В конце февраля петербургский Театр Дождей выпустил спектакль «О.Днажды» по рассказам О.Генри. Создатели спектакля, художественный руководитель театра Дождей Наталья Никитина и автор идеи Елена Кохоновер, соединили 8 рассказов английского новеллиста в одну легкую остроумную сценическую историю. В ближайшее время спектакль будет показан 29 и 30 марта. VashDosug.ru поговорил с авторами о создании спектакля, его жанре и произведениях О. Генри.
Фото: Наталья Белотелова
— В аннотации к спектаклю «О.Днажды» указано двое постановщиков: Наталья Никитина и Елена Кохоновер. Как распределялись ваши обязанности?
— Как появилась идея создать спектакль?
Елена Кохоновер: Задумка появилась давно. Когда я училась в институте, нам дали задание сделать актерские этюды по рассказам О.Генри. Нашему курсу это очень понравилось. Из этих этюдов Тамара Михайловна Абросимова собрала спектакль. В него не вошло многое из придуманного, а еще что-то мы продолжали сочинять после выпуска спектакля. То есть эта идея начала бродить во мне еще в институте. Это первое. Во-вторых, спектакль сделан в жанре, которого в театре Дождей еще не пробовали. Было интересно рискнуть. В отличие от Натальи Васильевны я не несу никакое бремя, поэтому мне не страшно пробовать.
— Спектакль поставлен по рассказам О.Генри только потому, что ставили спектакль по нему во время обучения, или были еще какие-то причины?
Е.К.: Мне нравится этот автор. Я считаю, что он незаслуженно мало играется. К сожалению, я не видела ни одной постановки О.Генри, которая передавала бы текст так, как я его чувствую. Это касается и экранизаций, и театральных постановок.
Н.Н.: В таких вещах самое трудное заключается в том, что атмосфера, юмор, характер, природа литературного произведения в основном заложена в тексте от автора. Когда в спектакле много такого текста, он перестает быть драматическим действием, а становится литературным. Если убрать авторский текст, а оставить только диалоги, то уходит самое вкусное. В спектакле «О.Днажды» мы старались передать дух О.Генри за счет номеров и актерского существования.
— Вы сказали о том, что не пробовали такой жанр в театре Дождей. Как вы определяете этот жанр?
Н.Н.: Мы всячески уходим от слова «мюзикл», потому что на уровень мюзикла выходит только один номер. Спектакль очень музыкальный. Музыка — действующее лицо. У нас много танцев, достаточно песен. Мы давно танцуем в спектаклях, а вот петь только учимся. С разным успехом, сразу скажу: у кого-то это получается очень прилично, а кто-то только приближается к нужному уровню. У нас в театре не было такого хулиганского легкого спектакля. Здесь есть пространство для актерской игры: можно хулиганить, фантазировать. Мы до сих пор не можем понять, для какого возраста подходит спектакль. На афише мы написали «12+». Ясно, что взрослые смотрят с удовольствием, а нижнюю возрастную границу мы будем проверять опытным путем. Второе название спектакля «сказки каменных джунглей». То есть это своего рода сказка для взрослых, хотя для детей она будет по-своему интересна и понятна. Позволить взрослым стать детьми — это, наверное, одна из наших задач.
— Вы полностью удовлетворены получившимся?
Е.К.: Спектакль только родился, сейчас его нужно научить ходить, говорить.
Н.Н.: Этим прекрасен театр. Раневская говорила: «Сняться в плохом фильме все равно, что плюнуть в вечность». В кино уже ничего не переделаешь, а в театре есть возможность постоянно улучшать постановку. Иногда что-то придумывается позже. Это дает возможность спектаклю не умирать, а расти.
— Вы сказали, что этот спектакль могут смотреть и дети, и взрослые. Еще в вашем театре есть два детских спектакля. Отличается ли работа над спектаклем для взрослых от работы над спектаклем для детей?
Н.Н.: Нет. Более того, когда я выбираю пьесу для детского спектакля, мне всегда важно, чтобы в ней был второй план, интересный взрослым. Далеко не всякую пьесу для детского спектакля мы берем в постановку. Обязательно должен быть понятный детям пласт и обязательно должен быть внутренний пласт, который поймут родители. Все пьесы у нас детско-взрослые. Родители приходят с детьми, готовятся поскучать, и вдруг в зале начинается взрослый смех. Наш спектакли для семейного просмотра, в них есть то, что потом можно обсудить с детьми.
— На сайте театра Дождей написано, что ваши зрители — белые вороны. Как еще вы можете их описать?
Н.Н.: Наш театр не только для белых ворон. Он не подходит только для жлобов и снобов. Я давно уже сформулировала, наши зрители — люди молодые вне зависимости от возраста. Наш театр любит питерская интеллигенция: врачи, учителя, инженеры. К нам приходят те, кто ходил на спектакли Товстоногова, Эфроса, Любимова. В нашем театре им не нужно бояться экспериментов над классикой, которые могут их ранить. Они могут спокойно вести детей на наши спектакли по Чехову или Горькому, зная, что на сцене не будет ни голых, ни лысых, ни мата, ни секса. При этом я не могу сказать, что наши постановки традиционные. В основе любой постановки лежит желание передать автора, потому что далеко не все умеют читать драматургию.
— У вас маленький, камерный театр. Вы бы хотели, чтобы он стал больше?
Н.Н.: Помещение у нас маленькое, но при этом в театре играет более 60 актеров. Конечно, мы давно выросли из нашего помещения. Огромное спасибо Молодежному театру на Фонтанке, на сценах которого уже три года мы имеем возможность играть некоторые спектакли. Мы с удовольствием перенесли бы в Молодежный театр еще спектаклей шесть. Зрители часто пишут нам о том, что проблематично достать билеты в наш театр, но мы ничего не можем сделать. Нам просто необходимо расширение.