В «Похождении повесы» путают разные эпохи и стили, играют в интеллектуальные загадки и поддавки, вовсю развлекают неискушенную публику и лукавят, лукавят, лукавят… Активнейшую роль в событиях играет сам Нечистый. Чем-то похожий на Мефистофеля из «Фауста» и на черта из русской сказки. Бес подсовывает герою оперы громадное наследство, а заодно и все блага и удовольствия. И добропорядочный молодой человек превращается в повесу. Жизнь распутника кончается в сумасшедшем доме.
Первые мысли об этой опере пришли к Стравинскому на выставке гравюр Уильяма Хогарта. Листы графики «Похождения повесы» показались и театральными, и весьма занимательными по сюжету. Но в процессе работы композитор и его либреттисты Оден и Честер ушли от основной идеи английского художника-просветителя. Вспомнили и средневековые моралите, и оперы XIX века, и даже бродвейские шоу (год создания оперы – 1951-й). И если, по мнению Хогарта, жившего в XVIII веке, во всех своих бедах и проступках был виноват сам повеса, то в середине века двадцатого неразумным похождениям нашлось слишком много причин и объяснений.
В один прекрасный момент в доме несчастного Тома даже появилось самое настоящее чудище. Бородатая баба-турчанка – говорящая кукла – захватывает власть и хозяйничает до тех пор, пока не кончается завод. Почти гофмановская история. А ближе к финалу неожиданно появляются древнегреческие мотивы. Том, возомнивший себя Адонисом, общается с Венерой, Персефоной, Орфеем и Эвридикой. Неслучайно премьера этой оперы-маскарада состоялась в самом карнавальном городе мира – Венеции. Великий модернист Стравинский «надел» на свою музыку старинную маску и написал «Повесу» по образу и подобию старинных опер. Остроумно обыграл цитаты и типичные ситуации, все эти мистические сцены, дуэты соперничества и согласия, арии-идиллии и арии мести. В «Похождении повесы» зашифровано более десятка самых известных классических и романтических опер. В игру вступила Ее величество ирония. Не так ли родился музыкальный постмодернизм?
На Новой сцене Большого спектакль ставит большой специалист по постмодернистским оперным играм Дмитрий Черняков. Как ни странно, это его дебют в Москве, хотя столичные меломаны знают Чернякова давно. Его яркие и необычные спектакли показывали на «Золотой Маске», а «Сказание о невидимом граде Китеже» Римского-Корсакова, поставленное им в Мариинском театре, получило сразу несколько наград.
«Похождение повесы» исполнят на языке оригинала – по-английски. Дмитрий Черняков испытывает двойственное отношение к этому обстоятельству: «Русский язык во многом нарушил бы важную для Стравинского ритмическую структуру. К тому же выбор английского языка – весьма дальновидное менеджерское решение театра с точки зрения и гастролей, и индивидуальных контрактов. Певцы, знающие партии в оригинале, смогут спеть их в любой труппе мира – эту оперу Стравинского ставят довольно часто».