Отзывы о "Сергей и Айседора"
Автор текста постановки спектакля Романа Виктюка - Нонна Голикова (Боже, кто это? Оказалось, известный театровед и драматургиня, хм, какая я невежа, не знала)
Удивительно, что у этой сценической композиции вообще есть текст, помимо поэтического. Но да, есть.
И ей, этой «композиции», состоящей из стихов, цитат из книг и дневников, песен, романсов и толики гимнастики, он подходит. Разрозненный пакет из криков, реплик, пробежек, пантомимы. Он должен убедить, что дело все в особой страсти, которая возникла так вот, вдруг, в мастерской художника. Капризному пьянице (а каким еще поэту быть? все так, не осуждаем) и успешному вполне и с женщинами, и с публикациями, Сергею Есенину оказалась позарез нужна 44-летняя американка.
Любовные истории – хлебное дело, в смысле интереса аудитории, но тут 2 года странных отношений требовалось пересказать, в меру страстных и совсем недобрых, двух творческих людей.
Игорь Неведров в роли Есенина такой похожий на своего героя, таким и представляется он нам, естественный и интересный, поэт и хулиган, цилиндр набекрень, чуть что, ритмичный в меру перепляс, лихие жесты, и даже вдруг цитата из Онегина. Все так смешалось.
Вздрогнула, когда Есенин начал надрываться "Я хочу видеть этого человека!" – сразу вспомнился еще один поэт - Вл. Высоцкий, то же самое кричащий хрипло (а ведь он тоже в браке с иностранкой побывал),который, правда, хотел видеть Емельяна Пугачева. А здесь, возжаждущему «видеть этого человека», предстала Айседора, женщина непростой личной судьбы, но никак не предводитель организованного сопротивления в российской степи. Искал разбойного Пугачева, а нашел танцорку в самом современном на тот момент стиле. Она не говорила на русском языке, ни с Есениным, ни видимо, в дальнейшем, со своими московскими ученицами.
Ну мы понимаем, универсальный язык тела, и все такое.
Иван Иванович, кстати, отлично спел кое-что из романсового репертуара на стихи Есенина. Репертуар нереально тухлый, а спел актер прекрасно, вычистил добела.
Про актрису в роли Айседоры Дункан - Анну Терехову. Она показалась в объемном и длинном халате, вовсе не в белом хитоне и тонком шнурке на талии, как ожидалось мне, и страшненьком вязаном изделии на шее, трагическая фигура во многих смыслах.
Во-первых, бедная «Изадура» увлеклась молоденьким поэтом - озорным гулякой, которого и любить, и содержать не смогла. Есенин сокрушенно говорит – « ни банков, ни домов не оказалось». Видимо, ждал не только страсти неземной. А содержанкой сложно работать. Не всем поэтам по зубам такое упражнение.
«не жалею, не зову, не плачу…»
Во-вторых, «Дунькино искусство», как назвал молодой златоголовый муж ее вполне любопытное перформативное переизобретение танцев, оказалось не интересно не только Есенину, а собственно и в спектакле не проявлено никак. Вообще-то говорят, круто плясала Айседора Дункан, звезда и гений своего дела. А мы видели один, довольно бестолковый, номер - «Интернационал».
С другой стороны, если по смыслу – в точку. Главному герою осталось одно - повеситься.
Еще в сюжете и жизни Сергея Есенина, и в спектакле тоже, была Галина Беневоленская, по-своему амбициозная и важная девушка. Ее играла элегантная красивая Анна Нахапетова. Понравилась.
Тогда как огромные фото на заднике сцены с Зинаидой Райх, детьми Есенина, и детьми Айседоры Дункан – нет.
Потому что мы тоже капризные, хоть и не водку пьем, зато и стихов у нас никаких не выходит. Ни про то, ни про это.
Поэтому ходить и слышать поэтические тексты – занятие приятное и обязательное
Знакомство с театром началось со спектакля "Сергей и Айседора". Как вы, наверное, уже поняли из названия, спектакль посвящён отношениям Сергея Есенина и Айседоры Дункан. В основу спектакля легли стихи Есенина, пьеса Голиковой " Жизнь моя, иль ты приснилась мне... ", книга Дункан " Моя жизнь ".
С юности очень люблю поэзию Есенина, многое знаю наизусть и, наверное, по-своему трепетно отношусь к их прочтению. Согласитесь, нельзя относиться равнодушно к тому, что любишь. Обратила внимание на прочтение стихов в спектакле. Игорь Неведров, сыгравший Есенина, стихи не просто читает, а проживает. Порой они звучат громко и резко, порой нежно и трепетно.
Часть стихов Есенина переложена на музыку. Их исполнение очень гармонично вплетается в общую канву спектакля. К слову, исполняет их Вячеслав Стародубцев, обладатель прекрасного бархатного баритона. Одно музыкальное исполнение вызывает желание посмотреть спектакль повторно.
Нельзя не сказать о женщинах Есенина - Айседоре Дункан (Анне Тереховой) и Галине Бенеславской (Анне Нахапетовой). Обе сильно любили поэта и обе быстро ушли из жизни после его смерти.
Галина Бенеславская говорит: "За тридцать дней до дня рождения и десять дней после нельзя заводить никаких новых дел и строить отношения". Случайность или роковая предопределенность, но встреча Дункан и Есенина произошла 3 октября, в день рождения поэта.
"Одетая в полупрозрачную тунику, она танцевала. Её танец мог свести с ума кого угодно. Я мгновенно влюбился в неё, а может быть в её всемирную славу. Она была старше меня на 18 лет. Услышав мои стихи, она по-английски сказала: "Я ничего не поняла, но слышу, что это музыка и её писал гений," - так пишет Есенин о встрече с Дункан. Их роман продлился три года и, наверное, не мог продлиться дольше, учитывая любвеобильность поэта, разницу в возрасте и менталитете.
В очередной раз, правда, после большого перерыва (4,5 года!) я посмотрела один из самых моих любимых спектаклей Тетра Романа Виктюка - «Сергей и Айседора» (недокументальная история любви и смерти).
Это созданная Романом Виктюком композиция по мотивам пьесы Н. Голиковой «Жизнь моя, иль ты приснилась мне…», по стихам и биографии Сергея Есенина и книге Айседоры Дункан «Моя жизнь».
Как и всегда, лишь только зазвучала музыка и из динамика раздался волшебный голос Романа Григорьевича, мое сердце дрогнуло и эмоции захлестнули сразу аж через край!!!
Режиссер рассказал нам пронзительную сказку об Иване-Царевиче (Сергее Есенине) и его Нимфе (Айседоре Дункан).
Сказку страстную, кричащую, дикую, в которой любовь поэта и танцовщицы показана без прикрас, на разрыв аорты!
Спектакль просто выворачивает твою душу наизнанку – музыкальным оформлением (гениально подобранная Романом Виктюком музыка Альфреда Шнитке), пластикой (режиссер по пластике – Артур Ощепков), монологами главных героев и гениальным исполнением романсов Вячеславом Стародубцевым (только из-за него, редкого после того, как стал главным режиссером НОВАТа, теперь в Москве гостя, стоит идти на этот спектакль!).
Очень люблю в этом спектакле Анну Терехову, такую красивую и невероятно женственную (есть в кого!) – как трогательно она рассказывает и о самоотверженной любви Айседоры к Есенину и о трагедии, случившейся с ее детьми. Да и сама эта роковая для нее любовь к поэту возникла во многом благодаря сходству «золотой головы» (как она называла Есенина) с ее белокудрым Патриком…
Сергея Есенина играет Игорь Неведров – один из ведущих актеров театра. И он показывает зрителям великого русского поэта «во всей его красе» - со всеми хулиганскими выходками, терзаниями измученной души, то сломя голову бросающегося в омут любви, то холодного и жестокого…
Стихи Есенина Игорь не читает, он их кричит!!! И каждое слово при этом бьет зрителя просто наотмашь!!!
Роль Галины Бениславской исполняет Анна Нахапетова и ей удалось скупыми, казалось бы, красками передать всю ее трагедию.
В полотно спектакля режиссером искусно вплетено еще два поэта - Андрей Боровиков и Станислав Мотырев, чей бархатный баритон может доводить до мурашек.
Они, в основном, передают то неспокойное время, в котором и разворачивалась эта любовь – наваждение.
В конце «сказки» зрители видят на огромном полотне лицо мертвого Ивана-Царевича и слышат запись стихов в его исполнении. А две Анны рассказывают нам о трагическом уходе из жизни своих героинь…
Роману Виктюку и всем артистам - низкий поклон за такой глубокий и честный спектакль!!!
Очень хочу, чтобы как можно больше зрителей приходило на дорогие мне спектакли Романа Виктюка и приобщалось к великому...
Читайте про другие
события
Другие спектакли / драма
Как Фауст ослеп
Спектакль «Как Фауст ослеп» – это погружение в поэтический мир образов Иоганна Вольфганга фон Гёте и слога Бориса Пастернака (автор перевода), изысканное музыкальное и пластическое оформление, завораживающая сценография и яркая актерская игра.
Плутни Скапена
Новая комедия Мольера в репертуаре «Сатирикона» внешне расположилась в той же сценографии, что и «Лекарь поневоле", но этот спектакль радикально другой.