Спектакль История солдата
К 17-летию театра «Практика» ансамбль «прАКТика» под руководством Ольги Власовой и куратора музыкального направления Алексея Сюмака исполнят одно из самых популярных камерно-театральных сочинений Игоря Стравинского «История солдата».
Либретто оперы под длинным названием «Сказка о солдате и чёрте, играемая, читаемая и танцуемая» написал француз Шарль Фердинанд Рамю, основываясь на русской сказке из сборника Александра Афанасьева. По сюжету, бедный солдат выменивает у чёрта свою душу, воплощённую в скрипке, на книгу, способную подарить богатство. За время общения с чёртом в реальном мире прошло три года, и солдата никто не узнаёт в родной деревне, а его невеста успела выйти замуж…
В знаменитом интервью Крафту Стравинский говорил: «Мой первоначальный замысел состоял в том, чтобы отнести нашу пьесу к любой эпохе и вместе с тем к 1918 году, ко многим национальностям и ни к одной в отдельности. Хотя эти сказки носят специфически русский характер в том, что касается обстановки, однако все положения, все чувства, которые в них выражены, вся мораль настолько общечеловечны по своей природе, что могут относиться к любой нации. В трагической истории солдата, который роковым образом становится добычей черта, меня и Рамю особенно пленила эта глубокая ее человечность. «История солдата» остается моей единственной вещью для театра, имеющей отношение к современности».
«История Солдата» — испытание и в то же время награда для её исполнителей, ведь она даёт возможность реализовать замысел практически в любом варианте: балет, театр, музыкальная сюита для камерного оркестра или версия, переложенная для трио. Тем не менее, первоначальная «театральная» версия Стравинского-Рамю ставится довольно редко.
Ансамбль «прАКТика» уже 8-ого октября представит свою версию.
Фотография обложки «История солдата».
Источник praktikatheatre.ru.
Отзывы о «История солдата»
Читайте про другие
события
Другие спектакли / драма
Как Фауст ослеп
Спектакль «Как Фауст ослеп» – это погружение в поэтический мир образов Иоганна Вольфганга фон Гёте и слога Бориса Пастернака (автор перевода), изысканное музыкальное и пластическое оформление, завораживающая сценография и яркая актерская игра.
Плутни Скапена
Новая комедия Мольера в репертуаре «Сатирикона» внешне расположилась в той же сценографии, что и «Лекарь поневоле", но этот спектакль радикально другой.