Отзывы о "Однорукий из Спокана"
После художественного фильма «Залечь на дно в Брюгге» я буквально влюбилась в произведения Мартина МакДонаха. Я знаю, что ожидать от спектаклей по мотивам его книг, – специфический черный юмор, необычное развитие сюжета, обязательная детективная линия. Поэтому я шла в театр с ожиданием чего-то необычайного.
Спектакль «Однорукий из Спокана» на малой сцене театра Содружество актеров Таганки поначалу не понравился совсем. Затянутая завязка сюжета, повтор монологов, частые громкие музыкальные вставки, не несущие никакого смысла, - все это угнетало. Декорации примитивны. Вместо отрезанных рук – надутые одноразовые резиновые перчатки, - совсем нетеатральный реквизит. На сцене – то ли буффонада, то просто кривляние. И только один единственный зритель, сидевший на ряд выше меня и безудержно смеявшийся каждой плоской шутке, скрашивал постановку. Если бы мне досталось место с краю, то я бы, наверное, ушла. А зря.
Потому что примерно через час, вдруг началось чудо. И чудо это называется импровизация! Она началась внезапно и очень вовремя. Вместе с неожиданно вышедшим на сцену Марвином мы посмеялись над случившимися на сцене накладками, взглянули на актерскую и режиссерскую работу несколько иначе. Монолог про обезьянок оказался как нельзя кстати. Я вдруг заметила, насколько хорошо играют все актеры. Шутки стали смешными, и весь зал уже заливался от смеха. Даже сценическая пародия на «Криминальное чтиво» вдруг перестала казаться безвкусной, а наоборот даже весьма уместной. Конечно, такому эффекту еще способствовало то, что действие пьесы к этому моменту стало развиваться динамичнее.
Заканчивался спектакль уже под бурные аплодисменты. А из зала мы выходили с хорошим настроением и улыбками.
Честно скажу, странный спектакль. Но если судить о нем по «послевкусию», то оно хорошее. Даже сейчас, вспоминая эту постановку, я улыбаюсь. Значит, смотреть стоит.
Читайте про другие
события
Другие спектакли / драма
Как Фауст ослеп
Спектакль «Как Фауст ослеп» – это погружение в поэтический мир образов Иоганна Вольфганга фон Гёте и слога Бориса Пастернака (автор перевода), изысканное музыкальное и пластическое оформление, завораживающая сценография и яркая актерская игра.
Плутни Скапена
Новая комедия Мольера в репертуаре «Сатирикона» внешне расположилась в той же сценографии, что и «Лекарь поневоле", но этот спектакль радикально другой.