Отзывы о "Сирано"
"Сирано" - моя любимая пьеса, со времён "Сатирикона", где я увидела ее впервые много лет назад.
С той поры я не раз видела постановки "Сирано" в разных вариантах, но в театре "Мост" - впервые.
При том, что с самим театром мы знакомы давно, но как правило смотрели тут детские спектакли: "Три Ивана", чудесные "Приключения Нильса".
А оказывается, "Сирано" тут идёт давно.
Более 15 лет.
А я, шляпа, увидела впервые.
Увидела, и порадовалась трактовке.
Здесь нет длинных носов, присущих Ростановскому герою и постановкам в других театрах, нет даже намека на историческое время, соответствующее временам тех самых, три тысяча чертей, мушкетёров.
Зато есть энергия молодых актеров, близкий к соврменному перевод пьес и огромная история безответной любви.
Любви, которая может казаться странной (суфлировать своему счастливому сопернику - что за блажь), а в итоге станет тем самым обыкновенным чудом, как в известном фильме, превратившим молодого деревенщину в тонко чувствующего (почти оксюморон) воина, коварного вельможу - сочувствующего сопернику, а легкомысленную красавицу - в верную памяти погибшего мужа супругу.
Любовь, которую встретить мечтают и в 17 веке, и ХХI, а вот признаться в этой мечте..
Тут нужна смелость.
Не уверена, что этой смелостью удастся зарядиться, но обаянием героев точно проникнетесь.
Может, даже откроете для себя новые грани героев.
Представляете, я иначе взглянула на главного "злодея" пьесы - герцога де Гиша! Не знаю, что послужило причиной: режиссерская трактовка или обаяние исполнителя, Евгения Панферова, но его герцог не так коварен, как мне казалось раньше. Он, скорее, трикстер, почти "часть силы той, что вечно хочет зла, но вечно совершает благо".
И очень похож на Кроули из "Благих знамений". 🙈
И да, если вы хорошо знаете пьесу, то не удивляйтесь, в театре она будет звучать в переводе режиссера, Евгения Славутина.
Как это просто все! И ново и не ново.
Жизнь пронеслась, как на ветру
Случайно брошенное слово.
Бывает в жизни все, бывает даже смерть...
Но надо жить и надо сметь.
"Сирано" - моя любимая пьеса, со времён "Сатирикона", где я увидела ее впервые много лет назад.
С той поры я не раз видела постановки "Сирано" в разных вариантах, но в театре "Мост" - впервые.
При том, что с самим театром мы знакомы давно, но как правило смотрели тут детские спектакли: "Три Ивана", чудесные "Приключения Нильса".
А оказывается, "Сирано" тут идёт давно.
Более 15 лет.
А я, шляпа, увидела впервые.
Увидела, и порадовалась трактовке.
Здесь нет длинных носов, присущих Ростановскому герою и постановкам в других театрах, нет даже намека на историческое время, соответствующее временам тех самых, три тысяча чертей, мушкетёров.
Зато есть энергия молодых актеров, близкий к соврменному перевод пьес и огромная история безответной любви.
Любви, которая может казаться странной (суфлировать своему счастливому сопернику - что за блажь), а в итоге станет тем самым обыкновенным чудом, как в известном фильме, превратившим молодого деревенщину в тонко чувствующего (почти оксюморон) воина, коварного вельможу - сочувствующего сопернику, а легкомысленную красавицу - в верную памяти погибшего мужа супругу.
Любовь, которую встретить мечтают и в 17 веке, и ХХI, а вот признаться в этой мечте..
Тут нужна смелость.
Не уверена, что этой смелостью удастся зарядиться, но обаянием героев точно проникнетесь.
Может, даже откроете для себя новые грани героев.
Представляете, я иначе взглянула на главного "злодея" пьесы - герцога де Гиша! Не знаю, что послужило причиной: режиссерская трактовка или обаяние исполнителя, Евгения Панферова, но его герцог не так коварен, как мне казалось раньше. Он, скорее, трикстер, почти "часть силы той, что вечно хочет зла, но вечно совершает благо".
И очень похож на Кроули из "Благих знамений". 🙈
И да, если вы хорошо знаете пьесу, то не удивляйтесь, в театре она будет звучать в переводе режиссера, Евгения Славутина.
Как это просто все! И ново и не ново.
Жизнь пронеслась, как на ветру
Случайно брошенное слово.
Бывает в жизни все, бывает даже смерть...
Но надо жить и надо сметь.
"Сирано" - моя любимая пьеса, со времён "Сатирикона", где я увидела ее впервые много лет назад.
С той поры я не раз видела постановки "Сирано" в разных вариантах, но в театре "Мост" - впервые.
При том, что с самим театром мы знакомы давно, но как правило смотрели тут детские спектакли: "Три Ивана", чудесные "Приключения Нильса".
А оказывается, "Сирано" тут идёт давно.
Более 15 лет.
А я, шляпа, увидела впервые.
Увидела, и порадовалась трактовке.
Здесь нет длинных носов, присущих Ростановскому герою и постановкам в других театрах, нет даже намека на историческое время, соответствующее временам тех самых, три тысяча чертей, мушкетёров.
Зато есть энергия молодых актеров, близкий к соврменному перевод пьес и огромная история безответной любви.
Любви, которая может казаться странной (суфлировать своему счастливому сопернику - что за блажь), а в итоге станет тем самым обыкновенным чудом, как в известном фильме, превратившим молодого деревенщину в тонко чувствующего (почти оксюморон) воина, коварного вельможу - сочувствующего сопернику, а легкомысленную красавицу - в верную памяти погибшего мужа супругу.
Любовь, которую встретить мечтают и в 17 веке, и ХХI, а вот признаться в этой мечте..
Тут нужна смелость.
Не уверена, что этой смелостью удастся зарядиться, но обаянием героев точно проникнетесь.
Может, даже откроете для себя новые грани героев.
Представляете, я иначе взглянула на главного "злодея" пьесы - герцога де Гиша! Не знаю, что послужило причиной: режиссерская трактовка или обаяние исполнителя, Евгения Панферова, но его герцог не так коварен, как мне казалось раньше. Он, скорее, трикстер, почти "часть силы той, что вечно хочет зла, но вечно совершает благо".
И очень похож на Кроули из "Благих знамений". 🙈
И да, если вы хорошо знаете пьесу, то не удивляйтесь, в театре она будет звучать в переводе режиссера, Евгения Славутина.
Как это просто все! И ново и не ново.
Жизнь пронеслась, как на ветру
Случайно брошенное слово.
Бывает в жизни все, бывает даже смерть...
Но надо жить и надо сметь.
Читайте про другие
события
Другие спектакли / драма
Как Фауст ослеп
Спектакль «Как Фауст ослеп» – это погружение в поэтический мир образов Иоганна Вольфганга фон Гёте и слога Бориса Пастернака (автор перевода), изысканное музыкальное и пластическое оформление, завораживающая сценография и яркая актерская игра.
Плутни Скапена
Новая комедия Мольера в репертуаре «Сатирикона» внешне расположилась в той же сценографии, что и «Лекарь поневоле", но этот спектакль радикально другой.