Отзывы о "Служанки бульвара Сансет"
Первый раз я нахожусь в такой растерянности и пока не могу до конца сформулировать свое отношение к этой постановке.
Дело в том, что спектакль объединил две известных истории: «Служанки» Жана Жене и сюжет оскороносного фильма 1950 года «Бульвар Сансет». И все бы ничего, но дело в том, что российскому зрителю произведение Жана Жене известно исключительно по постановке Романа Виктюка, отпраздновавшей вот уже 30-летний юбилей и переживший третью реинкарнацию.
И что могу сказать однозначно – если вы идете на спектакль Владимира Коренева, то это тот случай, когда лучше бы вы не читали ни пьесы, ни смотрели постановку Романа Григорьевича, или хотя бы не пытались сравнивать два спектакля, так как с текстом пьесы обращаются уж очень вольно. И это не только мое мнение, эту мысль высказана соавтором инсценировки.
Да только тут самое интересное – соавтором Б.Коренева выступил никто иной как Леонид Лютвинский, бессменный исполнитель роли Мсье из второй редакции спектакля Романа Григорьевича, которая шла на сцене более 10 лет.
И надо сказать, что зная этот факт, уже не на шутку тяжело не пытаться провести параллель между двумя постановками. Масло в огонь подливает и сюжет «Бульвара Сансет», в котором героиня мечтает сыграть роль Саломеи, главного действующего персонажа одноименного спектакля Виктюка, столь же знакового для мэтра, как и «Служанки».
А дальше фантазия сама подсказывает новые знаки: вот любимая обезьяна Мадам, мех которой выглядит точь-в-точь как перьевое боа Мадам у Виктюка; вот жесты отличают служанок от их господ, только если у Виктюка Клер и Соланж двигаются как пресмыкающиеся, то у Коренева и Лютвинского сестры Лемерсье наделены движениями бесчувственных роботов.
Но все же, если откинуть все лишние мысли, то мы получаем яркое драматическое произведение с совершенно новым сюжетом и мотивацией поступков героев
Читайте про другие
события
Другие спектакли / драма
Как Фауст ослеп
Спектакль «Как Фауст ослеп» – это погружение в поэтический мир образов Иоганна Вольфганга фон Гёте и слога Бориса Пастернака (автор перевода), изысканное музыкальное и пластическое оформление, завораживающая сценография и яркая актерская игра.
Плутни Скапена
Новая комедия Мольера в репертуаре «Сатирикона» внешне расположилась в той же сценографии, что и «Лекарь поневоле", но этот спектакль радикально другой.