Спектакль Книга Серафима
В спектакле используется перевод Константина Бальмонта поэмы Уильяма Блейка The Book of Thel на русский язык («Книга Тэль», 1921) и перевод Вирджинии Вульф (и Сэмюэля Котелянского) фрагмента романа Достоевского «Бесы» на английский язык (Stavrogin’s Confession, 1922).
В новой опере Александра Белоусова («Маниозис» и «Маниозис-2», Электротеатр Станиславский) смонтированы два произведения: первая пророческая поэма Уильяма Блейка «Книга Тэль» (1789) о дочери Серафима, которая в поиске причины своей тоски обращается к Лилии Долин, потом к Облаку и Червю и, наконец, попадает в лоно Земли, где обнаруживает источник страдания человека; и глава «У Тихона» из романа Достоевского «Бесы», где главный герой, Николай Ставрогин, ведет разговор с архиереем Тихоном, представив ему письменное свидетельство своих прошлых грехов.
В обоих случаях речь идет о Желании. Желание человеку дано. Но у Достоевского Ставрогин говорит: «Я всегда господин себе когда захочу». Если Блейк (за столетие до Фрейда) только обнаруживает Желание, как источник движения человека, то Достоевский предлагает способ осознанной работы с ним.
Название «Книга Серафима» отсылает нас к имени отсутствующего рассказчика – того, чьими глазами зритель видит и слышит историю, того фантастического ветхозаветного существа, чье изображение помещает Блейк на последней странице собственноручного издания своей поэмы.
Отзывы о «Книга Серафима»
Читайте про другие
события
Статьи по теме
Актеры «Книга Серафима»
Смотреть всех актёровДругие спектакли / драма
Как Фауст ослеп
Спектакль «Как Фауст ослеп» – это погружение в поэтический мир образов Иоганна Вольфганга фон Гёте и слога Бориса Пастернака (автор перевода), изысканное музыкальное и пластическое оформление, завораживающая сценография и яркая актерская игра.
Плутни Скапена
Новая комедия Мольера в репертуаре «Сатирикона» внешне расположилась в той же сценографии, что и «Лекарь поневоле", но этот спектакль радикально другой.