Спектакль Аллюки
«Аллюки» – название татарской колыбельной песни. О том, какая она невыносимо грустная, лучше многих писал татарский поэт Габдулла Тукай (а на русский язык перевел Равиль Бухараев): «Земляк, скажи, что за напев – как стон? / Печально поглядев в ночную тьму, / Напев мой – “Аллюки”, – ответил он...».
В основе спектакля «Аллюки» – пять стихотворений Тукая, специально переведенные с татарского языка на редчайшие, вымирающие языки малых народов России: челканский, шорский, тоджинский диалект тувинского языка и долганский. Для композитора Эльмира Низамова, режиссера Туфана Имамутдинова и хореографа Марселя Нуриева работа над этой хоровой ораторией – продолжение рефлексии, начатой ими троими в 2017 году в проекте «Алиф», который они посвятили многострадальной татарской письменности и непростой судьбе своего родного татарского языка.
Кроме хора, исполняющего многоголосие «Аллюки» то а капелла, то под аккомпанемент шаманского бубна, в постановке заняты владеющие языком жестов выпускники театральной школы «Инклюзион». Очень важно знать и помнить: правильно называть этих артистов не глухонемыми, а глухими. У них есть язык жестов, они им виртуозно владеют и активно пользуются, уже только поэтому они – не немые.
Айсылу Кадырова