Отзывы о "Мастер и Маргарита"
С жёлтыми цветами в руках она вышла в тот день, чтобы я наконец её нашёл.
«Мастер и Маргарита» – обожаемый мной культовый роман, ярчайший шедевр русской литературы, так до конца и не понятый, загадочный и манящий. Давно мечтала посмотреть одноименный спектакль именно в театре им. Булгакова.
Режиссером и Дьяволом Воландом, который однажды весенним днем появляется в Москве, оказался Сергей Алдонин.
На мой взгляд, эта история, в которой в конце концов побеждают любовь и верность, более иронична, чем задумывал Михаил Афанасьевич. Особенно хорошо показана советская Москва 30-х годов с "честными, правдивыми" строителями «нового общества». Очень понравилась игра воинствующих атеистов Берлиоза (Сергей Фролов) и Ивана Бездомного (Филипп Бледный). Взяточничество, воровство, жадность, приспособленчество и зависть, царящие в среде литераторов, - все это прекрасно обыгрывается на сцене. Незлобный и веселый характер пьесы привлекает, высмеивание исподволь порядков того времени очень осторожно и умно.
Мне немного не хватило евангельской истории, мира древнего Ершалаима, где действуют Иешуа и Понтий Пилат, той трагической напряженности, философии и глубины. Кто обрывает нить жизни? Можно ли влиять на человеческую судьбу?
Маргарита очень красива в этом спектакле: "она входила в калитку один раз, а биений сердца я испытывал не менее десяти..." Я обрадовалась, когда Екатерина Волкова появилась на сцене, нежная, сентиментальная, мечтательная, постановка стала совершенно другой энергетически.
Финальные сцены были очень хорошо поставлены и сыграны! В жизни иной, в мире потустороннем возможно все изменить: Маргарита освобождает Мастера, а Мастер дарует Понтию Пилату желанную встречу с бродячим философом. Спасибо всем актерам, Сергею Алдонину за яркую постановку одного из моих любимых романов.
Прийдя вечером со спектакля, я в недоумении стала искать отзывы на него, и обнаружила, что люди от него испытывают либо восторг, либо он категорически не нравится. Средних отзывов на эту постановку не бывает. Я попала во вторую категорию, увы. Спектакль мне не понравился, хотя, конечно, были в нем и очень сильные моменты.
Мне нравится Сергей Алдонин, но его Воланд не убедил. Он у него всегда ироничный, даже с шутовством, а ведь у Булгакова он бывал и страшен!
Зачем-то Стравинского сделали истеричным паяцом - очень отталкивающая была с ним сцена.
Маргарите (О. Коростышевской), простите, под 50. Актриса она интересная, но в роли 30-летней, да еще и выпившей омолаживающего эликсира, Маргариты неожиданно было увидеть женщину такого возраста. Я мечтала увидеть в этой роли красавицу Екатерину Климову, но в этот вечер ее не было в составе.
Мне понравились Петр Красилов в роли Ивана Бездомного, Коровьев (Тимур Орагвелидзе). Конферансье Жорж Бенгальский был великолепен! Мне он представлялся в точности таким: внимание публики держит отлично, выглядит многообещающе, но шутит при этом не очень смешно )
События, происходящие в Ершалаиме, сократили до отрывочных монологов, набросков, и это было интересное решение. Оксана Коростышевская в эти моменты по-настоящему завораживала - больше, чем когда была Маргаритой.
Но, в целом, я не поняла людей, которые ходят на этот спектакль по 8 раз. У меня не возникло желания вернуться.
UPD. Дорогие зрители первых рядов, одевайтесь теплее! Прямо над головами работает огромный производственного типа кондиционер, и он нещадно дует холодной струей на зрителей.
Как же я мечтала попасть на «Мастера и Маргариту» именно в театр им. М.А.Булгакова! Ведь только здесь можно полностью погрузиться в мистическую атмосферу этого произведения. Маленьком, камерный театр, который находится слева от музея «Булгаковский дом», кажется единственно правильным местом для этой постановки. Режиссером, кстати, выступает Сергей Алдонин, он же играет Воланда.
Неудивительно, что спектакль аншлаговый – вдоль стены даже ставят приставные стульчики. Гаснет свет, и мы слышим голоса из разных углов зала: свита Воланда обсуждает квартирный вопрос, предстоящий бал и любимые цветы Мессира. Мессир терпеть не может роз, зато обожает тревожные, желтые цветы. Забегая вперед, Мастер – наоборот, любит именно розы.
Свите Воланда вообще уделяется большая часть сценического времени – акцент именно на ней. Судя по информации, эта постановка основана не на конечной версии романа «Мастер и Маргарита», а на черновиках. После спектакля появилось огромное желание в этих черновиках покопаться – неужели там реально были такие тексты?
Очень понравилась идея, что свита сопровождает героев романа на протяжении всего спектакля. Так, именно Азазелло (Михаил Горский), Фагот (Тимур Орагвелидзе), Бегемот (Георгий Мулика) и Гелла (Наталья Булыга) окружают Ивана Бездомного (Петр Красилов) после смерти Берлиоза (Сергей Фролов) под видом участливых граждан. Именно Азазелло и Гелла – врач и медсестра той психиатрической больницы, где Бездомный встречает Мастера. Также вся свита Воланда пытается сделать операцию буфетчику варьете Сокову, когда у того обнаружат рак печени.
Главный плюс спектакля – его камерность: где еще найти такую маленькую сцену, где еще Азазелло и Бегемот будут танцевать со зрительницами, сидящими в первом ряду, где еще Мастер (Илья Исаев) вылезет прямо из маленького подвального окошечка справа на стене?
Также, лично для меня к плюсам относится почти полностью убранные сцены из Ершалаима. Честно скажу, что они мне не слишком интересны, особенно после постановки «Мастера и Маргариты» во МХАТе им. Горького, где они, напротив, были показаны излишне подробно. Здесь режиссер ограничился только сценой, где Воланд выразительно читает отрывок про Понтия Пилата на Патриарших перед Бездомным и Берлиозом, небольшими вкраплениями в галлюцинации Бездомного и небольшой сценой между Иудой (Ян Ильвес) и Маргаритой (Оксана Коростышевская) в финале. Все вписано в канву сюжета очень изящно и органично.
Также интересна сцена появления Маргариты у Воланда - это происходит словно в ее сне, никакого Азазелло с кремом и полетов нет. Сцена бала у Воланда - настоящая призрачная фантасмогория. Заставляет задуматься сцена между Маргаритой и Фридой: ведь Фридой называется Гелла. Под покрывалом не видно ее лица, но слышно насмешливый голос, которым она рассказывает историю про задушенного ею ребенка: выдуманную ли, реальную ли?
Наконец, очень интересна ассоциация Маргариты с несчастным Левием Матвеем. Как он слишком поздно пришел спасти Христа, так и она опоздала спасти Мастера. И каково же ее счастье, когда всесильный Воланд возвращает ей его.
Хочется выделить великолепную игру Сергея Алдонина. Его подача образа более интересна, нежели у Михаила Кабанова во МХАТе. Хотя, по правде сказать, мне Воланд представляется отличным и от Алдонина, и от Кабанова. Зато у Сергея Алдонина Воланд – одетый с иголочки (какие сюртуки!), в меру насмешливый, в меру язвительный. Не гнушается выпить водочки со своей свитой – но может быть не только наигранно-добродушным, но и пугающим. Как он ведет себя на Патриарших: то шепчет, то кричит, то почти готов расцеловать Берлиоза и Бездомного – действительно не знаешь, что он сделает в следующую секунду. А еще у Сергея очень интересный и необычный голос.
Илья Исаев и Оксана Коростышевская вначале кажутся совсем непохожими на Мастера и Маргариту, и по возрасту, и по типажу. Но, в конце концов, почему бы им не иметь такую внешность? Ведь отыгрывают они прекрасно и полностью входят в роль.
И особенно хорошо вошли в свои роли представители свиты Воланда, хотя всех, кроме Фагота, я тоже представляла иначе. Почти постоянно находящиеся на сцене, шумные, веселые, ругающиеся, попадающие в забавные ситуации – они действительно не дадут скучать. Хотя пару сальных шуточек я бы все же убрала, может, это действительно из черновиков, но это какой-то «не тот» Булгаков.
В целом, я считаю, что «Мастер и Маргарита» - это вообще роман, который невозможно идеально перенести на сцену или на экран. Но театру им. М.А.Булгакова, что-то убрав, а что-то добавив, удалось сохранить и передать атмосферу произведения, за что огромное им спасибо.
Читайте про другие
события
Другие спектакли / драма
Как Фауст ослеп
Спектакль «Как Фауст ослеп» – это погружение в поэтический мир образов Иоганна Вольфганга фон Гёте и слога Бориса Пастернака (автор перевода), изысканное музыкальное и пластическое оформление, завораживающая сценография и яркая актерская игра.
Плутни Скапена
Новая комедия Мольера в репертуаре «Сатирикона» внешне расположилась в той же сценографии, что и «Лекарь поневоле", но этот спектакль радикально другой.