Спектакль Предел любви
Паскаль Рамбер скрестил французскую режиссуру с русской актерской школой.
МХТ продолжает начатый в прошлом сезоне проект о билетах. «Французский театр. Впервые на русском». В рамках проекта французские режиссеры ставят с российскими актерами неизвестные до сих пор в России тексты. По итогам прошлого года в афише МХТ появились два отличных спектакля: «Шага» в постановке Мари-Луиз Бишофберже с Ренатой Литвиновой в главной роли и «Феи» Давида Бобе, поставленные им со студентами Кирилла Серебренникова. В нынешнем сезоне выйдут еще четыре эскиза спектаклей по современным французским пьесам. Первой работой станет «Предел любви» (Cloture de l'amour). Пьеса была представлена прошлым летом на Авиньонском фестивале, после чего ее автор и режиссер Паскаль Рамбер получил приглашения в 20 разных театров мира. Всем им он предпочел Московский художественный, где за две недели (таково условие проекта) выпускает спектакль с двумя русскими артистами – Евгенией Добровольской и Андреем Кузичевым. Текст пьесы состоит из двух монологов, мужского и женского, которые полны любви и взаимного непонимания, высокой поэзии и телесной страсти, взаимных упреков и бесконечной нежности, но никак не складываются в диалог. Стоит добавить, что монологи написаны без единого знака препинания, отчего в памяти сразу возникает феерический монолог Молли Блум из «Улисса» Джеймса Джойса – непревзойденный образец причудливой женской логики и прихотливой страсти.
на фото: Евгения Добровольская
Алла Шендерова
Отзывы о «Предел любви»
М или Ж?
Такое иногда случается: любящие люди устают друг от друга. И один из них решает прекратить отношения вместо того, чтобы. Похоже на начало доброго десятка пьес и тысяч жизненных историй, не так ли? Счастлив тот, кто знает секрет этого «чтобы».
Поразмышлять на заданную тему предлагает поставленный на Новой сцене МХТ французский спектакль на русском языке «Предел любви / Clôture de l’amour». Макс и Софи – пара, которая умеет говорить «мы», «домой» и «вместе». У них есть общие воспоминания, имущество и дети. Но внезапно Макс объявляет, что он застрял в паутине, лишился свободы, помидоры завяли (вот прямо так и говорит) и он хочет уйти. Он объявляет войну. Долгий монолог любимого человека становится для Софи полной неожиданностью. Всю первую часть спектакля герой стремительно наступает и пытается убедить Софи (или самого себя?), что он несчастен в этих отношениях и им необходимо расстаться, он так решил. Вторая часть – ответный монолог Софи.
Вроде бы все корректно: нужно выслушать обоих, чтобы понять, кто из ху. Но что-то не складывается по понятиям. Разбивая действие на две половины – мужскую и женскую – автор как будто манипулирует зрителем. Он не предлагает оценить драму объективно, с обеих сторон, и сделать беспристрастный вывод; он провоцирует выбрать, на чьей ты стороне и чьим союзником станешь в этой войне.
Жизненный диалог пары распался надвое – на два монолога, да и в актерском взаимодействии отсутствует пристройка, это самое «взаимо». Слушая партнера, Евгения Добровольская лишь изредка жестикулирует, меняет положение тела и выражение лица, без ярких реакций, словно в оцепенении. То же самое делает в свою очередь Андрей Кузичев. При этом во время собственных монологов артисты активны – голоса громки, жесты уверенны, движения порой даже агрессивны.
В этой авторской формуле нет математической логики, один и один не равняется двум. Тут как на суде – каждая из сторон выступает соло. Сначала ты слушаешь Макса и даже как-то пытаешься войти в его положение. Но стоит заговорить Софи, как становится ясно, что ее боль – не про ЧТО, а про КАК была озвучена важная новость. Это противостояние мужского и женского понимания любви суть языковой конфликт на уровне выбора интонации, лексики и синтаксиса. Автор и режиссер, француз Паскаль Рамбер разбивает мир на звук и тишину, на М и Ж, которые на физическом уровне притягиваются, а на метафизическом – существуют параллельно.
И еще один момент напряжения – действие разворачивается в репзале, Софи и Макс – актеры. В какой-то момент закрадывается мысль: а не театр ли разыгрывается между ними, не этюд ли к очередной постановке? Впрочем, никаких подтверждений или опровержений автор не дает, по окончании второго монолога на сцене просто гаснет свет.
Чтобы выбрать свое М или Ж, возможно, стоит обратиться к названию пьесы. Clôture значит «ограда, предел», а еще «закрытие, завершение». У любви, дошедшей до предела, есть надежда. Это, скорее, женская версия: не зря же Софи миротворческим жестом протягивает Максу руки. У любви, достигшей завершения, – надежды нет, и это мужской финал. Когда погасший свет снова включится, все сказанные слова – обидные, пафосные, грубые, наивные – не обнулятся, не утратят смысл и не сотрутся из памяти героев. Не наступят совет да любовь. Все не начнется с начала.
Читайте про другие
события
Актеры «Предел любви»
Смотреть всех актёровДругие спектакли / драма
Как Фауст ослеп
Спектакль «Как Фауст ослеп» – это погружение в поэтический мир образов Иоганна Вольфганга фон Гёте и слога Бориса Пастернака (автор перевода), изысканное музыкальное и пластическое оформление, завораживающая сценография и яркая актерская игра.
Плутни Скапена
Новая комедия Мольера в репертуаре «Сатирикона» внешне расположилась в той же сценографии, что и «Лекарь поневоле", но этот спектакль радикально другой.