Спектакль Р.Р.Р.
«Р. Р. Р.» — это инициалы главного героя романа Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание». В своей авторской постановке режиссер спектакля Юрий Еремин предлагает новое сценическое прочтение романа, раскрывает сложный мир героев Достоевского, обостряя психологическую мотивацию их поступков. Яркое, динамичное действие позволяет зрителю вместе с Родионом Романовичем Раскольниковым пройти непростым путём нравственных исканий и духовного познания и соприкоснуться с вечными ценностям русской классики.
Стильные и изящные декорации, красочное световое и музыкальное оформление спектакля «Р. Р. Р.» не служат только фоном действия, но и несут громадную смысловую нагрузку, помогая великолепному ансамблю артистов раскрывать сложный мир героев Достоевского, психологическую мотивацию их поступков.
Отзывы о «Р.Р.Р.»
Ещё 3 отзываВ первую очередь покорила меня сценография. Эти создающие образ Петербурга мосты, которые вращались по сцене. Мрачный свет, чёрно-белые костюмы, и на фоне них яркие красные всполохи при убийстве старухи-процентщицы, которая здесь и не похожа на старуху, а очень даже интересная дамочка. А еще портфель падает с моста действительно в воду. Такой плюх и брызги. Эти мелочи добавляют убедительности постановке. Мозг отмечает их. Топор, появившийся в самом начале в руках работника рубившего дрова, напоминает ружье на сцене, которое обязательно выстрелит.
Алексей Трофимов в образе Раскольникова молодой мечущийся. Необычное решение для звучивания его мыслей с помощью печатной машинки. Эти известные монологи он не произносит. С каждым ударом они отпечатываются на спускающемся экране. Сонечку Мармеладову играла Анна Михайловская. Больше всего понравился Дмитрий Щербина. Его Свидригайлов был сыгран филигранно. Андрей Смирнов стал самым милым положительным персонажем Дмитрием Разумихиным –другом Родиона.
Отдельное спасибо за музыку. Тема из фильма "Реквием по мечте" как будто специально написана для этого спектакля, так чётко легла. Нагнетающая, заставляющая сжиматься и ждать что вот-вот должно случиться. Вместе с декорациями на сцене был создан драматичный мрачный город Достоевского.
Прекрасное прочтение классического произведения. К оригиналу отнеслись очень бережно, поэтому посмотреть будет интересно.
Как вы догадываетесь, Р.Р.Р. — это инициалы главного героя романа Достоевского «Преступление и наказание». И что нового может открыться, если перечитывала раза четыре и видела приблизительно столько же различных театральных постановок по мотивам произведения? Возможно, слишком много сериальных детективов смотрю, а в них следователи часто берут старые дела на доследование. Вот и мне захотелось увидеть новые факты.
Но не скажу, что в деле Родиона Романовича Раскольникова театр Моссовета и режиссер-постановщик Юрий Еремин смогли рассмотреть много новых обстоятельств. Дело и его раскрытие, практически, по Достоевскому. Школьникам, изучающим произведение, отличное подспорье — на чтение потратят гораздо больше трех часов ( время, которое длится спектакль). Что упустят, если так и не откроют книгу: тяжелые сны-воспоминания Раскольникова; истинную причину смерти Мармеладова - отца Сони; и то, что в романе не было никакой серебряной папиросницы с инициалами Р.Р.Р., которая стала основной уликой в спектакле для Порфирия Петровича, ведущего дело об убийстве старухи-процентщицы Алены Ивановны (что было вместо, загляните к Достоевскому).
Искать отличие в сюжете постановки от романа — преинтереснейшее занятие. Оставляю шарады новым зрителям и старшеклассникам.
О самой постановке: понравились декорационные решения. Металлические конструкции отсылали к мостам Петербурга, а низенький проход под одним из них и узкая койка формировали интерьер комнатушки Раскольникова.
В отношении воплощения образов... Для меня выпадающими из традиционного представления были Разумихин (приятель Раскольникова, если кто не помнит), Порфирий Петрович и Свидригайлов (господин, домогавшийся Дуни — младшей сестры Раскольникова). И дело не столько в убедительности игры, а в несоответствии с описаниями Достоевского. Так у Достоевского о Разумихине сказано: «наружность его была выразительная, — высокий, худой, всегда худо выбритый, черноволосый». На сцене мы видим замечательно выбритого, включая все волосы на голове, человека. Возможно пытались придать сходство с актером, исполняющим роль Порфирия Петровича, ведь у Достоевского Разумихин и Порфирий родственники, но не один раз подчеркивается, что дальние!! И у Достоевского Порфирий лет на десять, как минимум, старше Разумихина, тут же герои воспринимаются ровесниками. Но в актерской игре Андрея Смирнова, исполнявшего роль Разумихина, было то, что сближало с героем романа — доброжелательность, искренность, простота в общении и неиссякаемый оптимизм. Дмитрий Подадаев в роли Порфирия Петровича для меня не мог быть убедительным именно из-за возраста, не было в нем жизненного и интеллектуального превосходства по отношению к Раскольникову. На афише и фото при подходе к театру и в фойе видно, что роль раньше исполнял Виктор Сухоруков. Мысленно представляю и понимаю, что вот это было в яблочко. В отношении Свидригайлова. Эту роль режиссер доверил Дмитрию Щербине. Очередное несовпадение внешних данных с описанием в романе. Но убедительность игры позволила найти оправдание такому выбору: супруг Марфы Петровны (работодательницы и благодетельницы Дуни Раскольниковой) был фактически куплен ею. Мужчина, которым хочет владеть немолодая состоявшаяся женщина, должен быть ярким и интересным. Но тот, кто кажется таким для дамы около пятидесяти, не вызывает ничего кроме брезгливости у образованной молодой Авдотьи Романовны, когда начинаются приставания и ухаживания. Тут все пишется.
Итоги. Хорошая постановка, идеально подходящая для изучающих творчество Федора Михайловича. Спектакль — вариант встретиться с классикой, неискаженной «видениями» режиссера.
Рецензии
«Р.Р.Р»: буду краток!
В Моссовете спектакль по «Преступлению и наказанию» превратили в клип.
22 января 2013, Наталья Витвицкая
Читайте про другие
события
Актеры «Р.Р.Р.»
Смотреть всех актёровДругие спектакли / драма
Как Фауст ослеп
Спектакль «Как Фауст ослеп» – это погружение в поэтический мир образов Иоганна Вольфганга фон Гёте и слога Бориса Пастернака (автор перевода), изысканное музыкальное и пластическое оформление, завораживающая сценография и яркая актерская игра.
Плутни Скапена
Новая комедия Мольера в репертуаре «Сатирикона» внешне расположилась в той же сценографии, что и «Лекарь поневоле", но этот спектакль радикально другой.