Отзывы о "Непобедимая Армада"
Скажу честно, я больше люблю другие спектакли "МОСТа" - "Поминальную молитву", "Сирано" и "Чехова".
С "Непобедимой Армадой" получилось так - удивилась и напряглась в первом отделении, во втором же расслабилась и в конце-концов получила удовольствие.
Комедия положений и нелепых ситуаций по мотивам пьесы Лопе де Вега "Изобретательная влюбленная" в очень вольном поэтическом переводе Виктора Коркии идет в театре уже 25 лет и сыграна 200 раз!
Спектакль яркий, шумный, громкий и балаганистый. В нем много музыки, танцев и даже цирка.
Ощущение - артисты местами откровенно переигрывают и с удовольствием валяют дурака.
И если принимаешь подобный жанр, не ищешь глубокий смысл, не ударяешься в ханжество и не вздрагиваешь от двусмысленных шуточек, то вечер пройдет отлично - за героями следить будет легко и весело. Порадуешься их изобретательности и мастерству выходить из острых ситуаций и тому, что создадутся, наконец, пары - молодость соединится с молодостью, а старшее поколение вполне достойно выйдет из всех нелепых и запутанных ситуаций.
На поклоне поблагодарить актеров выстроилась очередь - несли цветы, груши и ананасы. Зрители требовали на сцену автора, который был в этот вечер в зале. Наблюдать за этим тоже было интересно - у спектакля есть свои поклонники. Недаром он существует столько лет.
Скажу честно, я больше люблю другие спектакли "МОСТа" - "Поминальную молитву", "Сирано" и "Чехова".
Что сказать? Великолепная режиссура Е. Славутина, прекрасная игра актеров, неплохие, а местами и хорошие костюмы, прекрасная музыка. И, тем не менее, я ушла после первого акта. Почему? С формой все в порядке. Но содержание…
Начнем с того, что это вовсе не Лопе де Вега. Это пьеса Виктора Коркии по мотивам произведения знаменитого испанца. Менталитет героев "Непобедимой армады" не имел ничего общего с реальным. Понимаете, в театре той эпохи персонажи обычно делились на высокие (знатные господа) и низкие (слуги). И вели они себя соответственно. А здесь все герои стоят на одном уровне. Представить себе, что слуга даст пинок своему хозяину, молодому кабальеро, Лопе де Вега и в страшном сне не мог. А Коркия – пожалуйста. Испанская дама, которая время от времени достает из декольте груши и предлагает их гостям… Люди, вы с ума сошли? Еще раз повторю: режиссура великолепна. Только зрителям предлагают любоваться не на испанских кабальеро, а на каких-то гопников.
Стихи в пьесе написаны на уровне "Я поэт, зовусь я Светик, у меня вам всем приветик". Потому что, когда девушку в пьесе про Испанию XVI века зовут Иванка только потому, что это рифмуется со "служанкой", это плохие стихи. Кроме того, я все же историк по образованию и услышав слово "штык, каждый раз подпрыгивала на стуле. Ну и прочие анахронические кока-колы тоже радости не доставили. Намеки на гомосексуальную связь… Господа, но это-то вам зачем? Нет, то не смешно. Это грустно.
К сожалению, вот эти откровения Виктора Корки я прочитала уже дома: «Мы давно дружим с Евгением, и как-то раз он пригласил меня на новую постановку по пьесе Лопе де Веги. Я посмотрел и сказал: "Мне здесь все нравится, кроме текста". Он ответил: "Я в этом не сомневался, ты можешь что-нибудь предложить?" Я сразу внес несколько поправок. Потом стал ходить на репетиции, и, пока они шли, я постепенно переделывал текст и в конце концов полностью его переписал. От перевода, который изначально был, осталось всего две строки. Я изменил многие образы. Первую "Непобедимую армаду" на публику мы сыграли на сцене Манежа в 1995 году. Я люблю этот спектакль, потому что он очень живой. Да и в театре всегда понятно, у какого спектакля есть успех, а у какого нет. Я думаю, что у "Непобедимой армады" он есть». Вы поняли, да? От пьесы остались 2 (ДВЕ) строчки. Остальное – чистая отсебятина.
В общем, я не знаю что сказать. Я пришла в театр, а попала в низкопробный балаган. Я шла на пьесу великого Лопе де Вега, а попала на ее переделку, не имеющую ничего общего с исходником. Я хотела увидеть благородных идальго и прекрасных дам, а увидела быдло, которое ведет себя и выражается соответственно. Если вам нравятся шутки ниже пояса и вам смешно, когда со сцены произносят слово "жопа", спектакль вам понравится, потому что, еще раз повторю, сыграно все отменно.
Читайте про другие
события
Статьи по теме
Другие спектакли / драма
Как Фауст ослеп
Спектакль «Как Фауст ослеп» – это погружение в поэтический мир образов Иоганна Вольфганга фон Гёте и слога Бориса Пастернака (автор перевода), изысканное музыкальное и пластическое оформление, завораживающая сценография и яркая актерская игра.
Плутни Скапена
Новая комедия Мольера в репертуаре «Сатирикона» внешне расположилась в той же сценографии, что и «Лекарь поневоле", но этот спектакль радикально другой.