Спектакль Антоний & Клеопатра. Версия
Известную пьесу Шекспира Кирилл Серебренников переименовал в «Антоний & Клеопатра. Версия» и наполнил спектакль современными политическими аллюзиями. В интервью режиссер повторяет, что не имел в виду ничего конкретного, но полководец Помпей у него наряжен полевым командиром, а Клеопатра к финалу надевает хеджаб и припадает к ногам «федерала» Цезаря, голося с горским акцентом.
Впрочем, спектакль напоминает слоеный пирог – слой политики, слой любовной страсти, слой театрального шутовства – тут вам и прорицатель с гигантским членом, подвязанным веревочкой, и безногий (!) гонец, и Клеопатра, норовящая пройтись по улице в мужском костюме под ручку с Антонием, наряженным пожилой арабкой.
Беда в том, что разные слои спектакля пока не склеиваются в целое. Чулпан Хаматова и Сергей Шакуров изображают страсть (чем старательнее, тем очевиднее, что перед нами не любовники, а актеры), бесстрастный голос из-за стекла обучает нас арабским фразам из туристического путеводителя, а спецслужбы Цезаря бесшумно расправляются с Помпеем, пришедшим на переговоры.
Жертвы и злодеи постоянно меняются местами, сострадание к ним режиссером не предусмотрено. Действие же распадается на ряд картин, даже картинок, самой удачной из которых оказываются вспыхнувшие на фоне ярко-голубого задника бумажные кораблики – символ погибшего египетского флота.
Алла Шендерова, «Ваш Досуг», 20.10.06
Отзывы о «Антоний & Клеопатра. Версия»
Читайте про другие
события
Статьи по теме
Актеры «Антоний & Клеопатра. Версия»
Смотреть всех актёровДругие спектакли / драма
Как Фауст ослеп
Спектакль «Как Фауст ослеп» – это погружение в поэтический мир образов Иоганна Вольфганга фон Гёте и слога Бориса Пастернака (автор перевода), изысканное музыкальное и пластическое оформление, завораживающая сценография и яркая актерская игра.
Плутни Скапена
Новая комедия Мольера в репертуаре «Сатирикона» внешне расположилась в той же сценографии, что и «Лекарь поневоле", но этот спектакль радикально другой.