Отзывы о "Цветы для Элджернона"
Немного с опозданием хочу поделиться впечатлениями о спектакле. 21 мая побывали на спектакле «Цветы для Элджернона». Это необычная подстановка. Работа режиссёра и декоратора не просто масштабна, она эпична! Аллегории, символы, цвета… все это продумано до мелочей.
Абсолютное погружение декораций в актеров и актеров в декларации - органично, как единое целое.
В целом спектакль тяжёлый. Ощущения от его просмотра скорее депрессивные и мрачные. Для его посещения нужно быть готовым к тому, что хорошего настроения он не обеспечит. Скорее - размышления о смысле и бессмыслии жизни, нормальности и ненормальности, счастье и несчастье.
Кроме того, надо быть готовым к продолжительности - более 2,5 часов.
Оценка спектакля однозначно высокая! Браво!
Спектакль "Цветы для Элджернона" смотрится на одном дыхании. Постоянное развитие сюжета и прекрасная игра Максима Керина в роли Чарли приковывает внимание. Задумываешься о том, как порой сложно быть честным человеком и говорить правду, насколько жизнь, описанная в книгах отличается от реальности. Тяжело видеть предательство родителей, которые бросили своего сына в детстве и как радостно осознавать их прощение брошенным сыном. А осознание интеллектуально развитого человека того, что со временем ты станешь умственно отсталым, наверное сродни наступлению старости и становится ясным, что жить надо настоящим, здесь и сейчас!
Если ходите почувствовать себя живым человеком, приходите на «Цветы для Элджернона», здесь вы испытаете весь спектр эмоций, какой только возможно. Великолепная игра актеров, декорации (местами даже немного пугающие), свет, режиссура. Спектакль даёт пищу для размышлений во время и после него, оставляя послевкусие горечи и утраты.
Рецензии
«Цветы для Элджернона»: трагедия умных
Новый спектакль Юрий Грымов поставил в РАМТе.
18 ноября 2013, Наталья Витвицкая
Читайте про другие
события
Статьи по теме
Другие спектакли / драма
Как Фауст ослеп
Спектакль «Как Фауст ослеп» – это погружение в поэтический мир образов Иоганна Вольфганга фон Гёте и слога Бориса Пастернака (автор перевода), изысканное музыкальное и пластическое оформление, завораживающая сценография и яркая актерская игра.
Плутни Скапена
Новая комедия Мольера в репертуаре «Сатирикона» внешне расположилась в той же сценографии, что и «Лекарь поневоле", но этот спектакль радикально другой.