Спектакль Иисус Христос — суперзвезда
Постановка, прежде всего, интересна своеобразным сочетанием жанра рок-оперы и традиций русской театральной школы. Речь идет о свободном творческом переводе либретто на русский язык, о развитии его драматургических линий, о пьесе «по мотивам». По сравнению с оригинальной западной версией в российском Иуде меньше бунтарства и больше любви, а в Иисусе больше отчаяния. В главных ролях — только звезды.
Отзывы о «Иисус Христос — суперзвезда»
Ещё 13 отзывов«Иисус Христос - суперзвезда» в театре Моссовета.
Спектакль-легенда, которому исполнилось 32 года! И мне посчастливилось присутствовать на этом празднике.
Музыкальный спектакль по мотивам рок-оперы стал мировым бестселлером. Смотрела его не однократно и каждый раз с большим удовольствием.
Украшением спектакля стала Екатерина Гусева, исполняющая роль Марии Магдалины. Актриса с большой буквы, прекрасными вокальными данными, статная и эффектная. Внесла в спектакль особую энергию красоты и истинной любви.
Иисус Христос (Валерий Анохин) - роль сложная, философская, но актёр был словно тот самый странник из Назарета, кроткий и искренний.
Иуда (Валерий Яременко) - самый яркий и динамичный образ, очень экспрессивная актёрская игра. Наблюдать за ним было удовольствие. Столько эмоциональных подъёмов и всплесков.
Сценография, свет и звук в этом спектакле невероятно красивые, словно на крупном мировом концерте. Декорации приковывали взгляд зрителей, световое красочное сочетание создавало особую атмосферу глубины спектакля.
«- Простите меня ради Христа!
- Ради Христа я бы простил, но простит ли он?» - Фраза, ставшая идейной и кульминационной в этом спектакле. Запала в душу, заставила задуматься, переоценить. А после просмотра спектакля остались светлые эмоции, зародившие в душе покой и надежду.
Актуальность происходящего на сцене в наши дни сложно переоценить. Все те же круги, все тот же гений с идеей правды и все та же неистовая толпа, превращающая все вокруг в руины.
25 лет! 25 лет я пыталась попасть в театр "Моссовета" на легендарную рок-оперу "Иисус Христос - суперзвезда". И ровно в двадцатипятилетие этого события оно-таки наконец-то свершилось. Ну нелегко человеку, работающему до 19:00, в 19:00 оказаться в театре (все жду когда театры наши массово наконец-то поймут это и станут адаптироваться под московские реалии и зрителя, и начинать спектакли в 20:00).
Сразу скажу - ни разу не пожалела, что пошла. Ибо - смотреть однозначно надо и интересно. Понравилось. И критика последующая - просто попытка объективно посмотреть на спектакль в том числе и глазами зрителя помладше. Я довольно долго пыталась сформулировать свои мысли и отношение к увиденному, сравнить свои ожидания и реальность, ведь эта рок-опера давно уже стала настоящей театральной легендой, на которую было невозможно достать билеты. И, смотря её сейчас, понимаешь - на время постановки, в 90-ом, это был настоящий вызов, это было смело и ярко. Тут и правда, как написано на сайте театра, "своеобразное сочетание жанра рок-оперы и традиций русской театральной школы". Но... за столько лет на сцене та самая смелось превратилась в милые ретро-отсылки, понятные моему поколению, но которые уже вряд ли "прочитает" молодежь. Поэтому не удивлюсь, если в ближайшее время театр решит обновить постановку. И здорово, что все еще можно посмотреть тот самый вариант, который так откликается в душе моего поколения. Очень жалею, что не посмотрела раньше - на пике, и не имела возможности сходить еще несколько раз. И точно знаю, что с удовольствием еще вернусь - года через три-четыре.
Ах, как хорош был Иуда в исполнении Валерия Яременко! Невероятный взрыв эмоций! И действительно - это прежде всего отличная актерская школа, актерская игра, в сочетании с интересным голосом, идеально попадающим в роль. И даже несмотря на то, что спектакль идет не первый год, Яременко умудрился сохранить страсть и задор в исполнении. В моем понимании роль Иуды в этой опере - как раз главенствующая, Иисус тут вторичен. Почему? Да потому что Иисус понятен, его чувства предсказуемы. Именно Иуда несет нам свои сомнения, свои терзания в принятии решения, заставляет задуматься где эта грань между "плохо" и "хорошо", где предательство, а где действия во благо.
Поэтому меня не очень задел тот факт, что исполняющий Иисуса Валерий Анохин уже повзрослел за столько лет существования постановки и обзавелся животиком, что несколько не соответствует воспроизводимому образу (что, кстати, не мешает ему великолепно играть эту роль!). Скорее улыбнуло. Ибо, повторюсь, Иисус для меня тут вторичен. А вот личный жизненный опыт Яременко явно пошел на пользу Иуде, добавил глубины и яркости образу. Так что вот только ради Яременко стоит сходить на рок-оперу еще раз.
И, кстати, интересно было бы взглянуть на Марию Магдалену в исполнении Макеевой или Гусевой. Климова-блондинка мне показалась слишком нежной для Марии. Хотя это вариант прочтения образа тоже по-своему интересен. Как любопытна и явно читающееся связь Марии и Иисуса, незнакомая нам по библейским сюжетам. Не стоит забывать, что местная постановка - это "свободный творческой перевод либретто на русский язык, развития его драматургических линий, пьеса «по мотивам»".
Изменена и музыкальная составляющая классики бродвейской - авторские лейтмотивы сохранены, но в целом мелодика не всегда узнаваема. Для меня это однозначный плюс, ибо страхи порчи оригинального произведения при адаптации к русскому языку присутствуют. И изменение мелодики - это лучшая стыковка с русским языком. Так что скажу так - если вы хотите более классической трактовки и идеального вокала - посмотрите постановку питерского театра "Рок-опера", а если больше эмоций и актерской игры - вам в "Моссовета". А лучше посмотрите и то, и другое - они разные, и каждая версия по-своему интересна.
Жалко, что категорически нельзя было фотографировать - сценография прекрасна. Свет хорош. Эмоции на лицах так и просятся в кадр! И так хотелось запечатлеть. Но нет.
Читайте про другие
события
Статьи по теме
Актеры «Иисус Христос — суперзвезда»
Смотреть всех актёровДругие спектакли / драма
Как Фауст ослеп
Спектакль «Как Фауст ослеп» – это погружение в поэтический мир образов Иоганна Вольфганга фон Гёте и слога Бориса Пастернака (автор перевода), изысканное музыкальное и пластическое оформление, завораживающая сценография и яркая актерская игра.
Плутни Скапена
Новая комедия Мольера в репертуаре «Сатирикона» внешне расположилась в той же сценографии, что и «Лекарь поневоле", но этот спектакль радикально другой.