Спектакль Стойкий принцип
«Пир во время чумы» и драма Кальдерона в одном флаконе.
В 1437 году наследник португальского престола дон Фернандо после неудачной военной экспедиции попадает в плен к султану Марокко. В качестве выкупа султан требует уступить ему христианский город Сеуту — оплот католицизма в Северной Африке. Принц Фернандо решает, что его жизнь не стоит подобной уступки. Он предпочитает остаться в заключении у мусульман на положении простого раба. Принц был признан католической церковью святым, а его подвиг прославлен. Эта история стала сюжетом философской драмы Педро Кальдерона «Стойкий принц» (El principe constante, 1629).
Режиссер Борис Юхананов взял классический текст испанского драматурга за основу своего спектакля, соединив его с пьесой Пушкина «Пир во время чумы».
Борис Юхананов: «Спектакль состоит из 6 частей, в этих частях есть три полноценных акта, основанных на практически нетронутом в своей линеарной разверстке тексте Кальдерона. С другой стороны, каждый акт переживает свои мутации, и целый ряд сцен из первого и второго акта превращаются в особый сотканный «узор». «Узор» покрывают «миражи», которые уже не связаны с предложенным Кальдероном временем происходящих событий, и даже ситуации, существующие внутри этой драматургии, очень серьезно искажаются. Это «сценки-мутанты». Они «проживают» на «Кладбище».
Фернандо — принц мира во времена войны. Слова «принц» и «принцип» растут из общего латинского корня. В этом смысле принц Фернандо оказывается носителем стойкого принципа. В спектакле — стойкий принцип рассечен на две части. Там, где «линия», то есть рассказ вне «узоров» и «миражей», располагается жизнь, и в этом смысле Фернандо — это стойкий принцип мира. А там, где «узоры» и «миражи», стойкий принцип оказывается смертью. Эти две части связаны между собой парадоксальным образом».
На сцене Электротеатра СТАНИСЛАВСКИЙ пройдет премьера спектакля во второй редакции. Премьера первой редакции спектакля состоялась в театре «Школа драматического искусства» в 2013 году.
Отзывы о «Стойкий принцип»
Вторая часть спектакля «Стойкий принцип», поставленная худруком Электротеатра Станиславский Борисом Юханановым – это не продолжение линий, показанных в первой. Это – спектакль исследование. Исследование культурологическое. Что есть текст и каково его место в театре? Можно ли один и тот же текст подкладывать под различные сценические зарисовки, и что из этого получится? Всегда ли единое цельное действо, образованное при слиянии текста и изображения (или визуальной картинки), должно соответствовать стереотипным представлениям зрителя? Умирает ли текст, когда замолкает актер? И что есть смерть в реальной жизни и смерть актера на сцене? Куда деваются слова и звуки, прозвучавшие со сцены во время спектакля? И, если тело после смерти распадается на химические соединения, то, на что распадаются тексты, и можно ли их оживить, вдохнув в них энергетику нового времени? Если предположить, что реализм – гимн живому, то можно ли считать постмодернизм культом мертвого? Почему песни, записываемые в СССР в 30-е – 50-е годы прошлого века так напоминали записи с трофейных пластинок, приобретенных во время военных конфликтов?
Читать далее: https://zharevna.livejournal.com/1249171.html
Рецензия на первую часть: https://zharevna.livejournal.com/1248933.html
Режиссер Борис Юхананов взял классический текст "Стойкий принц" испанского драматурга Педро Кальдерона за основу своего спектакля и соединил его с пьесой Пушкина «Пир во время чумы».»
Таким образом, получился спектакль в трех актах, двух кладбищах и одном концерте. А Борис Юхананов, между прочим – художественный руководитель Электротеатра.
Спектакль, продолжительность которого суммарно составляет 5 ч 50 мин + 4 антракта, идет либо по выходным целый день (сейчас такой опции нет), или же 2 вечера подряд. К сожалению, на I часть попасть мне не удалось из-за другого мероприятия (а жаль, вероятно, это помогло бы мне понять некоторые моменты лучше). Название «Стойкий принцип», происходит от общего корня слов «принц» и «принцип» и, вероятно, оно даже лучше подходит спектаклю, потому что во второй части, например, про принца вообще практически не идет речь.
Вероятно, в первой части как раз рассказывалась история принца Фернандо. А вот вторая часть – это «миражи», которые не нашли места в первой, и место им, как и полагается – на кладбище. На кладбище мы и находимся – в первом акте на Лазаревском, все герои сидят на скамейках, а по бокам – экраны где бегущей строкой идут имена и даты жизни великих режиссеров.
Пролог начинается внезапно с «Мочалкиного блюза» Б.Гребенщикова, которое перетекает в Эпизод 1: появляется оператор с камерой, который снимает сценку про Юнкера (Павел Кравец) и Курсистку (Ольга Хорева). Они – первые, кто в этом акте будут играть диалог между мавританским полководцем Мулеем и его возлюбленной – принцессой Феникс. Мулей узнал, что у Феникс есть портрет короля Таруданта, за которого ее хочет выдать замуж отец, не зная, что она – невеста полководца. Мулей говорит, что она должна была умереть, но не соглашаться на брак, но потом возлюбленные мирятся.
Павел Кравец, кстати, играет в первой части Мулея, а вот Аллу Казакову, принцессу Феникс из первой части, увидеть не удалось – зато в это роли было множество других актрис. Почему множество? А потому, что весь первый акт – это многократное повторение одного и того же диалога между Мулеем и Феникс, только с разными героями и в разных реалиях. В каждом Эпизоде есть и второстепенные персонажи, и сторонние наблюдатели – то Ангелочки, то демоны – Светлана Найденова и Анна Кузминская, очень милые озорные девушки.
Очень интересно наблюдать, как же может один и тот же текст с одним смыслом иметь разную подачу в зависимости от того, кто его произносит. Сложно даже выделить, какие эпизоды больше запомнились. Понравилась идея «В Большом театре»: все герои – зрители в театре, Мулей – богатый господин (Павел Шумский), Феникс – дама в алом платье (Юлия Семина), которая реально ведет себя как феникс, и как же она говорит таким пронзительным птичьим голосом??? Или это обработка?
Позабавил эпизод «Байкеры», когда у девушки портрет Таруданта был выколот на бедре))) Эпизод между Оборотнем (Иван Румп) и Девой (Юлия Семина) – бессловесный, Оборотень только воет, но смысл понятен.
Впрочем, нет – могу определиться. Самым оригинальным мне показался Эпизод 6 «Упыри». Любовная сцена между Моряком (Андрей Емельянов) и Проституткой (Мария Чиркова) – какая ирония, им-то дальше некуда до полководца и принцессы. Моряк душит Проститутку в припадке ревности, а потом она восстает из мертвых как Упырь, и он сам тоже становится Упырем – и все под романсы в исполнении Сергея «Безумного Пьеро» Васильева.
Закончится 1 акт логично – похоронами девушки-Самоубийцы (Светлана Найденова) под Ф.Шопена. Только не совсем поняла, почему мы пришли в заявленный «ад артикуляционного распада» на Вокзал. По-моему, артикуляционным адом был второй диалог с дамой-фениксом, там вообще было непонятно, что она говорит.
Второй акт – это «узоры и миражи» второго акта 1 части. Здесь наблюдатель – мастер дискотеки (Федор Софронов) и его олдскульные граммофонные пластинки 30х-50х годов – английские, немецкие и американские. А текст тут – 2 диалога: между Феникс и Мулеем (она рассказывает ему о страшном предсказании, сделанном ей старухой, встреченной у ручья) и между Феникс и вернувшимся Фернандо. Здесь, то ли я уже утомилась, то ли что, но второй акт мне запомнился и понравился меньше. Хочу только выделить Эпизод 6 «Фигурное катание», где два фигуриста (Анна Кузминская и Антон Капанин) «катают» программу, проговаривая диалог Феникс и Фернандо. Мы, зрители, кидали на «лед» заранее розданные нам искусственные гвоздики, а жюри поставило артистам оценку.
Ну, и запомнилась еще Невеста с топором (Мария Чиркова) из «Кровавой свадьбы» и Уборщик (Павел Кравец), собиравший гвоздики после выступления фигуристов (Эпизод «Смех уборщика»).
Кстати, если мне кто-то объяснит, в чем был смысл Еврейки, которая родила от Генерала игрушечного зайчика, который потом превратился в Ленина, я буду очень благодарна))
Наконец, 3 акт – это концерт на основе пушкинского «Пира во время чумы». Это – мистерия смерти, она показывает технику прохождения сквозь смерть, концерт-мутант.
Итог: как уже сказала, понравились одни и те же диалоги в исполнении разных артистов, которые постепенно, по нарастающей, приводят нас к смерти. Но это же и минус – ну очень утомительно слушать один и тот же текст 8 раз. У меня хорошая память, и к концу акта я уже знала его наизусть и сама. И, все-таки, надо, надо идти на обе части, а не только на вторую.
Читайте про другие
события
Статьи по теме
Актеры «Стойкий принцип»
Смотреть всех актёровДругие спектакли / драма
Как Фауст ослеп
Спектакль «Как Фауст ослеп» – это погружение в поэтический мир образов Иоганна Вольфганга фон Гёте и слога Бориса Пастернака (автор перевода), изысканное музыкальное и пластическое оформление, завораживающая сценография и яркая актерская игра.
Плутни Скапена
Новая комедия Мольера в репертуаре «Сатирикона» внешне расположилась в той же сценографии, что и «Лекарь поневоле", но этот спектакль радикально другой.