Спектакль Обняться и заплакать
Пьеса Альбины Шульгиной построена на противостоянии двух главных героев повести – усталого «хищника» Вельчанинова и «вечного мужа» Трусоцкого. Сюжет «Вечного мужа» использован Георгием Васильевым для прочитывания всего Достоевского. В инсценировке отсутствуют многие эпизоды повести, но для развития сценического действия это не имеет принципиального значения.
Информационный уровень текста в спектакле почти не важен, все зрительское внимание сосредотачивается на подтексте и интонации актерской игры. Режиссерская трактовка каждой сцены настолько выверена «по Достоевскому», что спектакль приобретает внутреннее содержание и объем, рождает множество ассоциаций с известными темами писателя. Банальная история обманутого мужа заканчивается у Васильева по-достоевски пронзительной трагедией.
Блестящий дуэт - Валерий Кухарешин и Сергей Бызгу - безупречен. Актеры способны передать тончайший психологизм характеров Достоевского и неожиданный юмор диалогов, экспрессивно произносить высокопарные монологи, играть почти буффонаду – и перейти к трагической сцене. Художник спектакля Эмиль Капелюш минимальными средствами создает сложный, двоящийся образ Петербурга Достоевского, в котором герои существуют почти параллельно. Актеры включаются художником в его «объемную» графику, становясь «сценографическими» элементами визуального образа.
В название спектакля вынесена фраза из монолога Трусоцкого, объясняющего цель своего приезда в Петербург «единственно для того только, чтоб обняться и заплакать!» Финал спектакля обрывает историю повести на смерти девочки. Общее горе на мгновение соединяет Вельчанинова и Трусоцкого. Чтобы «обняться и заплакать», понадобилась смерть ребенка. Потрясенные и одинокие, они сидят на полу, усыпанном белыми цветами, по ту сторону стены-экрана… Их фигуры расплываются в тумане.
Отзывы о «Обняться и заплакать»
Читайте про другие
события
Другие спектакли / драма
Как Фауст ослеп
Спектакль «Как Фауст ослеп» – это погружение в поэтический мир образов Иоганна Вольфганга фон Гёте и слога Бориса Пастернака (автор перевода), изысканное музыкальное и пластическое оформление, завораживающая сценография и яркая актерская игра.
Плутни Скапена
Новая комедия Мольера в репертуаре «Сатирикона» внешне расположилась в той же сценографии, что и «Лекарь поневоле", но этот спектакль радикально другой.