Сразу предупреждаем: российскому читателю не повезло. Поттер вышел в отвратительных переводах, да еще от души дописанный издателями. Может быть, поэтому у нас в стране нет такого ажиотажного спроса на “поттериану”, как во всем мире. И все же мода на Гарри постепенно добралась и до нас. В чем же загадка магического влияния мальчика-волшебника на умы и сердца читающего населения планеты? Версий у критиков было много. Попробуем разобраться.

Ищущий да обрящет

Первая группа: заколдованные. В этой категории хвалебщиков преобладали любители “джинсы”, готовые пропиарить под заказ даже кулинарную книгу для муравьев.

Вторая группа: непримиримые. Те, кому так и не удалось прочитать историю юного колдуна в оригинале, руководствовались впечатлениями от непотребного перевода. Ругали за слишком примитивное противопоставление добра и зла, за неумелую компиляцию общеизвестных сюжетных ходов, за краденые идеи (“Школа чародеев” у Урсулы Гуин), за… Аргументы этой группы критиков: у нас, мол, и так хороших детских книг хватает, наши дети и Витю Малеева знают, и Тимура с командой, и Алису, и Карлсона, и Винни-Пуха оценили. Отсюда вывод: нас этой мировой бестселлеровщиной не возьмешь.

Третья группа: компромиссники. И все-таки что-то в этой книге есть. Что ж, будем искать… Нашли мальчика-Спасителя, нашли, что “в каждом взрослом остается ребенок”, нашли привлекательную детективную линию, нашли реалистичность изложения, несмотря на присутствие магических элементов, нашли такую всем близкую мечту о волшебном выходе из любой сложной ситуации… Одно из самых удачных объяснений-сравнений: Гарри – это Иван-дурак со своими Щуками, Коньками-горбунками, волшебными мечами и пр. В общем, кто был никем, тот станет всем...

Четвертая группа: альтернативщики. Эти постарались на славу. Вывели на чистую воду переводчиков, создали вполне адекватные оригиналу русскоязычные версии “поттерианы”, оценили стилевые красоты и прелесть лингвистических игр Роулинг, могучий полет ее фантазии, признали умение британской “училки” из набора всем известных сюжетов создать бестселлер. Но главное, альтернативщики нашли философский смысл в сериале Роулинг и возвели его аж к юнгианству (надеюсь, старина Юнг в гробу не перевернулся). Мол, основная идейная подоплека романов о Поттере в том, что каждый должен стать самим собой, осознать и принять доброе и злое в себе. И жить с этим злом в себе, не заталкивая его в подсознание, а контролируя на поверхности, как это делал славный мальчик Гарри. (Шляпа советовала ему пойти на Темную сторону, а он все держится молодцом).

Таковы вкратце итоги “ломания российских копий” вокруг очередного бестселлера. Детский он или взрослый, станет Гарри продолжателем “дела” Карлсона, Алисы, Фродо или канет в никуда – покажет время. Но кое-какие предположения можно сделать уже сегодня, когда весь мир замер в ожидании пятой книги (лето 2002 г.), а российский зритель – непиратского варианта экранизации.

Роулинг подписала смертный приговор

Как-то в новостях промелькнуло сообщение, что британские и прочие иностранные дети начали читать книги благодаря Гарри Поттеру. И смех, и грех, право слово. У нас дети если уж не любят читать, то дальше истории Хогвартса не двинутся и снова будут комиксы раскрашивать. А уж если отпрыск относится к классу “ребенок читающий”, то вряд ли “поттериана” заинтересует его всерьез на фоне богатого выбора детской мировой классики, представленного сегодня в книжных магазинах. Впрочем, вопящие мандрагоры, гуляющие фотографии и правила игры в квиддич – это весьма забавно. Жестокости, в изобилии присутствующей в романах Роулинг, дети не заметят, как не замечают отрубленных голов дочерей великана в сказке о мальчике-с-пальчике. А вот что, несомненно привлечет (и уже привлекает) детей и взрослых не только в России, но и во всем мире – это “сериальность”. Первый том книги, как известно, вышел в английском издательстве “Блумсбери” и, по свидетельству прессы, “хорошо раскупался”. А вот бестселлером книга стала, только когда ее выпустили в США. Что там хорошего в Поттере “унюхали” британские дети, не нам судить, а вот про американских товарищей можно сказать почти наверняка. Вскормленные десятилетиями успехов “Санта-Барбары”, избалованные развлекательной подачей мировой культуры “на блюдечке” американские дети и родители мгновенно уловили, какой грандиозный сериал выйдет из Гарри Поттера и компании. Сначала книжный, а потом… ну конечно же, экранный. И тогда-то мы попируем! Заказав и позволив Крису Коламбусу создать фильм - отражение своей книги, Джоан Роулинг подписала ее популярности смертный приговор. В отличие от толкиеновского “Властелина” “поттериана” словно создана, чтобы быть сценарием. И если “толкиенисты”, покоренные глубокой философичностью, масштабами и художественностью эпопеи о Кольце, прекрасно обойдутся и без фильма о походах Фродо Беггинса, то популярность книг Роулинг, не блещущих самодостаточностью, экранизации просто убьют (особенно такие добротные и правильные, какая получилась у Коламбуса). Кажется, уже никто не спорит с тем, что дети (да в большинстве своем и взрослые) нового века предпочитают заставляющим “напрягаться” книжным страницам готовые решения и образы, предлагаемые на кино- и видеоэкранах. А уж российским детям (и взрослым), обломавшимся с переводом, куда легче будет поставить в “видак” кассетку и поглазеть на чудеса-спецэффекты и “святую дружбу” Гарри и его команды. Впрочем, для тех, кто читает по-английски, еще не все потеряно. Книги Роулинг на языке оригинала в московских магазинах имеются.

Статьи

  • Гарри Поттер – зеленоглазый волшебник-миллиардер
  • Загадочные исчезновения
  • Поттеромания и поттерофобия. Как мир сошел с ума
  • Словарик для непосвященных
  • Новые звезды голливудского небосклона